大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日本景点日语介绍的问题,于是小编就整理了5个相关介绍日本景点日语介绍的解答,让我们一起看看吧。
- 为什么在许多旅游景点的介绍牌上都写有韩文和日文?
- 简单介绍一下日语?
- 简单介绍一下日语?
- 想问一下,日语的汉字人名地名究竟怎么读,比如:大阪,中文:dà bǎn日文:Osaka横滨,中?
- 想问一下,日语的汉字人名地名究竟怎么读,比如:大阪,中文:dà bǎn日文:Osaka横滨,中?
为什么在许多旅游景点的介绍牌上都写有韩文和日文?
这个其实不难理解,就像国人一样,去国外旅游,它国也有中国文字,比如俄罗斯厕所都是大汉字标识的,所以说用它国语言标识,就是提升旅游更加人性化。与国际接轨的一种服务。
英语是国际通用语言,最早都是中文和英文指示牌。但有的景点会针对主要的客源地加上第三语言,像张家界景区就有很多韩国客人,所以核心景区简介牌上有中文、英文、韩文、日文翻译,以方便外国客人。久而久之,引起全国很多景区效仿。现在外国有景点为服务中国游客,也常有中文的指示牌。
如今在不少景区,一般都会有景点标语和介绍牌,上面除了中文,往往还有英文。英文是国际通用语言,对于来华的各国游客来说,可以说是通用语言,然而在不少景区,特别是人文景区,比如山东的三孔、陕西的碑林、河南的白马寺、甘肃的敦煌,除了中文和英文外,同时在景区标示和介绍牌上同时有着韩文和英文。
之所以出现韩文和日文标识,主要原因在于以下两个方面:
1、来自日本韩国的游客较多,其实在古代中日韩同属东亚文化圈,特别深受儒家文化影响,至今仍可以在日本韩国看到,所以来到国内游玩的日韩游客较多。
2、方便日韩游客,因为来自日韩的游客多,所以才标识,方便他们在景区活动,这也是为何标识日文韩文,而很少标识俄文、法语等其他语言的原因。
这是个非常有意思的问题!在日本旅行时,我也发现,很多指示牌上除了英文,也标注有中文和韩文,而且不仅仅是在景区,很多交通枢纽、道路口指示牌上也会用日、英、中、韩四种文字标注;在法国呢,巴黎戴高乐机场也标满了中文!
原因其实很简单,出于经济考量:对于旅游业来说,如何最大限度满足主要旅游来源地游客需求,为他们提供便利、高效的服务,才能够吸引更多的消费,从而创造最大的经济利益。
中、日韩三国同处东亚,地缘相近,文化起源相同,习俗相近,三国互为主要的旅游目的地国家,也是彼此客源的重要来源地,所以,中、日韩三国的景区都会有三国语言标注的情况!
分享照片,图一是大阪,图二是巴黎戴高乐机场。
在国内许多旅游㬌点的提示牌上都用韩文和日文,主要考虑到几个邻国来中国旅游的人很多,特别是韩国,日本,朝鲜来的人更多,朝鮮和韩国语言是相通的,为了友好往来考虑。日本人来华旅游人数更多,所以要写日文和韩文,这样方便外国游人的旅行。更显示中国是礼仪之帮,吸引更多的韩,日旅行人土来华旅游,推动我国的旅游事业更快更好的发展。
简单介绍一下日语?
日语其实引用了很多汉语的东西,比如大家都很熟知的汉字。中国人没有发明汉字之前日本人也是只会说,但是不会书写下来,中国人发明汉字之后呢于是他们把汉字引用过去按上他们的发音,所以大家经常看到的大部分日语汉字意思跟汉语是一样的。
首先给大家说一下日语的词汇分为:汉字词、和语词、外来词。汉字词就是咱的汉字演变来的,而且意思基本是一样的,比如:散步,爱情,数学,友人,等等。和语词就是日本人自己发明的,比如:庭(にわ),私(わたし),食べる(たへる),犬(いぬ)等等。另一部分是外来词吗其实外来词就更简单了,毕竟我们基本在学校都学过英语,外来词就是以英语为主,由英语音译过来的发音,其实汉语也有很多外来词,只不过说的习惯了就不觉得是外来过来的了,比如我们经常说的巧克力,沙发🛋️汉堡包,粉丝,所以日语外来词是一个道理,只不过他们不用汉字表示,用片***名表示一下例如:チョコレート(巧克力),クリスマス(圣诞节),コーヒー(咖啡),コーラ(可乐)等等。
这就是日语的词汇由来,以及表示。
再就是日语属于黏着语,这一点是跟汉语不一样的,当然这一点跟韩语很像,韩语也是黏着语,黏着语的意思就是词与词之间要有助词粘起来,不能独立存在,比如我们说天气好,日语把这两个词放一起中间要有一个助词连起来才可以:天気 が 良い。
1片***名修饰外来语2平***名用的最多,就是日本本国经常用的字体3语法比较雷人。。。各种用法都有,初级就是单纯的表达方式。日本人能够听明白,不过很生硬。高级了以后,大部分都是揣摩说话人和听话人的心理的语法,比较烦人。还有就是日语的助词超多,而且用法特别广泛。4初学日语建议买本好的初学教材,4级可以自学,3级建议报班学习。看我的教材知识库吧
简单介绍一下日语?
1片***名修饰外来语2平***名用的最多,就是日本本国经常用的字体3语法比较雷人。。。各种用法都有,初级就是单纯的表达方式。日本人能够听明白,不过很生硬。高级了以后,大部分都是揣摩说话人和听话人的心理的语法,比较烦人。还有就是日语的助词超多,而且用法特别广泛。4初学日语建议买本好的初学教材,4级可以自学,3级建议报班学习。看我的教材知识库吧
日语其实引用了很多汉语的东西,比如大家都很熟知的汉字。中国人没有发明汉字之前日本人也是只会说,但是不会书写下来,中国人发明汉字之后呢于是他们把汉字引用过去按上他们的发音,所以大家经常看到的大部分日语汉字意思跟汉语是一样的。
首先给大家说一下日语的词汇分为:汉字词、和语词、外来词。汉字词就是咱的汉字演变来的,而且意思基本是一样的,比如:散步,爱情,数学,友人,等等。和语词就是日本人自己发明的,比如:庭(にわ),私(わたし),食べる(たへる),犬(いぬ)等等。另一部分是外来词吗其实外来词就更简单了,毕竟我们基本在学校都学过英语,外来词就是以英语为主,由英语音译过来的发音,其实汉语也有很多外来词,只不过说的习惯了就不觉得是外来过来的了,比如我们经常说的巧克力,沙发🛋️汉堡包,粉丝,所以日语外来词是一个道理,只不过他们不用汉字表示,用片***名表示一下例如:チョコレート(巧克力),クリスマス(圣诞节),コーヒー(咖啡),コーラ(可乐)等等。
这就是日语的词汇由来,以及表示。
再就是日语属于黏着语,这一点是跟汉语不一样的,当然这一点跟韩语很像,韩语也是黏着语,黏着语的意思就是词与词之间要有助词粘起来,不能独立存在,比如我们说天气好,日语把这两个词放一起中间要有一个助词连起来才可以:天気 が 良い。
想问一下,日语的汉字人名地名究竟怎么读,比如:大阪,中文:dà bǎn日文:Osaka横滨,中?
日文的汉字读法有两种,一种叫音读,一种叫训读。音读的发音就是汉字传入日本时的读音,与中文读音类似;而训读就是汉字传入前日本人原来的读法,容易出现一个汉字却多音节的情况。由于汉字传入前日本人也有自己的语言,因此一般来讲,音读多是抽象事物,比如感情,训读多是具体事物,比如地名。但是无论是音读还是训读,日本的汉字人名地名的读法都是一个字一个字拼接的,比如横滨,日文发音是yokohama,Yoko其实就是横的训读,而hama就是滨的训读,掌握的日本汉字多了,人名地名也不是很难读。我是正在学日语,知道的也不多,希望对你有帮助。
想问一下,日语的汉字人名地名究竟怎么读,比如:大阪,中文:dà bǎn日文:Osaka横滨,中?
日文的汉字读法有两种,一种叫音读,一种叫训读。音读的发音就是汉字传入日本时的读音,与中文读音类似;而训读就是汉字传入前日本人原来的读法,容易出现一个汉字却多音节的情况。由于汉字传入前日本人也有自己的语言,因此一般来讲,音读多是抽象事物,比如感情,训读多是具体事物,比如地名。但是无论是音读还是训读,日本的汉字人名地名的读法都是一个字一个字拼接的,比如横滨,日文发音是yokohama,Yoko其实就是横的训读,而hama就是滨的训读,掌握的日本汉字多了,人名地名也不是很难读。我是正在学日语,知道的也不多,希望对你有帮助。
到此,以上就是小编对于日本景点日语介绍的问题就介绍到这了,希望介绍关于日本景点日语介绍的5点解答对大家有用。