大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于平阳县景点介绍英文的问题,于是小编就整理了2个相关介绍平阳县景点介绍英文的解答,让我们一起看看吧。
中国有很多的方言地区,那么这些方言地区看电视能听的懂普通话吗?
是能听得懂的。虽然我国许多地方都有各自的方言,但普通话作为官方语言,各个地方的电视都会有普通话节目播出,更别提每天晚上固定的新闻联播。
举个例子,小编从小在广东长大,在那本地人都说粤语,但到了学校老师上课都会用普通话,放学后偶尔也会看其他卫视的节目。上了大学后来到四川。这得本地人都喜欢说四川话,但上课时候还有在春熙路逛街时候人们大多用普通话交流。
再加上现在中国各地流动人口巨大,普通话更是成了流动人口与当地人沟通的方式。
我们母语平阳话,和闵南话相近,《爱拼才会赢》用平阳话唱一样一样的。可平阳话是小语种,比英语还难懂,因为它写成文字都困难。所以,平阳人和人交流会很难,只好学会几种语言,河南话、吴侬软语、普通话等。其实就普通话最容易懂,最容易说。上至八十老妪,下至五六岁的儿童,都听得懂,会说几句。
老年人,没出过门的应该有一部分听不懂。但是这个情况几乎沒有了。普通话普及几十年了,另外现在的电视电影都配有字幕,现在不认字的也很少,偶尔认识的字遇在加上多少能听懂点普通话,差不多看个电视电影也就知道说什么了。
在北方大家看电视都能听懂普通话,在南方只没有上过学的老年人听不懂了。尤其是现在在南方,小孩子一出生家人都教的是普通话,而北方部分区域,如果你在老家讲普通话,是会被人嘲笑你是北京人的!因为北方人都认为自己的家乡话和普通话区别不大!
为什么感觉温州话那么独特?
温州话的确很特别!不只是感觉!
首先温州话太难懂。我感觉全世界是不是只有温州人才懂温州话。上学的时候总觉得英语难学,现在想想如果英语与温州话一样的话,岂非更难上手!
网上流传一个段子:说在抗日战争中,八路军部队相互之间联系由于保密需要,都是派两个温州人,进行电话或者步话机联系,而日本鬼子的情报部门,总是也翻译不出这发音极其复杂的温州话,可以说当时的温州人就像美国大片中的风语者一样。
笫二温州话的尾音硬了些,所以听起来不舒服。有句俗话说宁愿听苏州人吵架,也不听宁波人说话。
苏州话历来被称为“吴侬软语”,其最大的特点就是“软”,尤其女孩子说来更为动听。当年邓丽君小姐在一次演唱会上说的几句苏州话让观众听得如痴如醉。
第三温州话听起来很像日语。特别对听不懂温州话的外地人来说,温州话的语音和语调真的像日语。
曾经有个笑话:一个浙江人在国外旅行时,前脚和家人说方言,后脚就被一东北人直接认成日本友人。
温州古为瓯越地,温州话在古代瓯越语和瓯越文化中有举足轻重的地位,温州话是古吴语的继承者,是南吴语的代表,保留了很多的古语古音,比受官话影响的北吴语更古老,温州话又与古闽语、古楚语、古江东语有着密切的联系。 正由于温州方言独特,所以温州方言历来深受国内和国际学界的重视。有关温州话的研究,在汉语方言研究、汉语历史研究领域都具有重要地位。 正由于温州历史文化蕴积丰厚,经济发展模式独特,在国内外都很出名,加之来温外来务工者及在外温籍侨胞众多,国人及世界都希望能了解温州,了解温州方言。要和温州人打交道,更是不能不了解温州话。 但是,正由于温州话在语音、语法等各方面都有与众不同的特点,温州话才成为一种特别难懂的方言。就是沪、苏、杭、甬等同属吴语区的人也听不懂温州话,更何况非吴语区的人。难怪北方人有一句口头禅:“天不怕,地不怕,就怕温州人说温州话。”
这需要考虑到相关的历史和地理因素和方言区的因素。首先,温州话从整体上讲属于吴方言区(目前普遍***用的汉语方言区域划分“七分法”:北方、吴、湘、赣、客、闽、粤),吴方言至今仍保着很多中古汉语时期(南北朝至宋)的发音及语法习惯(粤方言同样如此),这让今天大部分以北方方言(近古汉语发展而来的现代汉语)为母语的汉族人感到听懂十分困难;其次,地处浙江东南部的温州在古代为越人聚居区且靠近使用闽方言的福建,温州话不可避免地受到两者的影响,还夹杂了一些古越语和闽方言在内,因而即便同样使用吴方言的外地人听起温州话来也颇为困难。
温州话,是吴语的一种,亦被民间称瓯语,为中国温州市一带汉族本地居民所使用,属于汉藏语系-汉白语族-汉语-吴语-瓯江片-温州话,在发音、用词和语法等方面都与普通话有极大差别。温州话和北部吴语也无法沟通,属于南部吴语。
温州话(瓯语)可以根据其区域粗略地分为纯瓯语区、准瓯语区和半瓯语区三类。纯瓯语区说纯正口音,包括温州鹿城区、龙湾区、瓯海区、瑞安、永嘉、及乐清局部,人口230万。准瓯语区口音略有偏差,涉及文成、平阳、龙港,合计人口320万。半瓯语区涉及乐清95万余人、洞头4万余人,合计人口100万。温州话(瓯语)内部一致性很强,但地区差异性也很大,包括语音差异和词汇差异,以至于两种不同温州话之间的通话有时很吃力。温州方言的纷繁复杂程度可谓“三里不同调,十里不同音”。
温州话是源远流长的。赵元任《现代吴语的研究》提出吴语的科学定义,从此瓯语被确认为吴语的一个分支。王力《中国语文概论》将其列为吴语温台系。由中国社会科学院与澳大利亚人文科学院合编的《中国语言地图集》把吴语分为六片,瓯语为吴语瓯江片。温州话是南部吴语的代表方言。温州话与古闽语、古楚语、古江东语都有密切的联系,对研究汉语语音史和语言史都具有特殊的意义。温州是南戏的发源地,留传的南戏作品都含有不少温州话。由于南戏对元曲及元明***的影响深远,学者们在注释考证这些作品时都需要大量引用温州话。瓯越在秦以前属“瓯越”,主体为“百越族”,说是吴越相通的古越语(属于侗台语),与齐国、楚国说的“汉语”不能通言。却与今日的侗语、壮语、缅甸掸语、越南京语及泰国泰语同源。现代温州话的常用口语中仍留有相当多的侗台语痕迹。公元前333年,楚国灭越,加强了对吴越的统治,直到公元前221年秦统一中国,历时112年。由于楚人在吴越的势力和影响,东楚方言与古吴越语相融合,形成了一种新的汉语——“江东方言”,吴语的直接祖先。唐代《慧琳音义》把江东一带所说的方言合称为“吴楚之音”。
温州话中较古老的词汇,大多可以追溯到“江东方言”,亦是温州话中白读系统的主要来源。秦汉时期,***对吴越地区正式开拓,但浙南、福建仍是越人天下,越人建立的东瓯国与闽越国一直处于独立状态。虽然汉武帝时东瓯国“举国徙中国,乃悉举众来,处江淮之间”,但迁走的仅限瓯越的王族与豪强。期间来自汉语的借用词越来越多,不过瓯越方言的主要词汇仍是侗台词语。“江东方言”六朝时期开始分为“吴语”和“闽语”。温州从东汉至公元323年建郡一直属会稽郡,据东晋郭璞的记载,瓯越人应从六朝开始说古吴语。因与闽语区接壤,温州话中也保留了较多与古闽语相同的特征。唐宋时期,几次大规模的移民潮,尤其是南宋迁都后,温州***大量增加,***从中原带到瓯越的正统汉文化对当地汉语方言进行了同化,中原方言在温州话中留下了文白异读的特点。广义的温州话还包括温州地区的各种吴语或闽语方言。同时,由于地理区域的限制,温州方言内部存在的差异性,也足以让一个地地道道的温州人犯懵。到此,以上就是小编对于平阳县景点介绍英文的问题就介绍到这了,希望介绍关于平阳县景点介绍英文的2点解答对大家有用。