大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于用日语介绍湖南有名景点的问题,于是小编就整理了2个相关介绍用日语介绍湖南有名景点的解答,让我们一起看看吧。
湖南的日文字怎么写?
中国省份名称日语翻译:【湖南省】左面括号里面的字使用日文写的,和中文是一个写法。
1,直辖市: 北京市-ペキン市 天津市-テンシン市 上海市-シャンハイ市 重庆市-じゅうけい市
2,自治区: 内蒙古自治区-うちもうこ じちく(首府フホウト) 新疆***尔自治区-しんきょう ウイグル じちく(首府ウルムチ) 宁夏***自治区-ねいか かいぞく じちく(首府ぎんせん,インツアン) 广西壮族自治区-こうせい チワンぞく じつく(首府ナンイン) 西藏自治区-チベット じちく(首府ラサ)
3,省: 黑龙江省-こくりゅうこう しょう(省会ハルピン) 吉林省-きつりん しょう (省会ちょうしゅん,チャンツン) 辽宁省-りょうねい しょう(省会しんよう,センヤン) 河北省-かほく しょう(省会せつかしょう,シジャツアン) 河南省-かなん しょう(省会ていしゅう,ゼンゾウ) 山东省-さんとう しょう(省会さいなん,チーナン) 山西省-さんせい しょう(省会たいげん,たいンユァン) 湖南省-こなん しょう(省会ちょうさ,チヤンサー)
日语与中国哪里的方言相似?
谢邀。我在日本时间不长,所以理解不到位,但是可以确定的是日本是有本土语言的,只有部分属于外来词汇(包括中国与西方),在我看来他与今日闽南语、粤语相近。
今天我国大部说的普通话、方言(包括湖北、湖南、四川、云南等)属于“胡音”,就是长期以来与北方游牧民族交流后形成的语言(已元代“发展”最迅速)。据考证,只有今天福建、广州等地保留了部分古汉语,所以部分词汇类似。
在隋唐时期,日本派出大量的遣唐使和遣隋使。因为那个时代我国经济政治文化空前繁荣,相当于现在的发达国家,所以,日本派出了大量的公派留学生来到中国进行学习。留学生质量参差不齐,留学地点也因人而异,所以学到的语言也属于多方言类型。其中有在南方学习的,自然就学会了南方口音,比如日语“世界”一词,发音就类似与粤语;并且留学生也有不好好学习的人,学到的东西四不像,这些留学生回到日本之后,自然要将学习成果想官方汇报,而当时的日本太落后,自然就无从考证知识成果得正确性,只是粗略的汇总在一起。所以说日本的语言基本上等于隋唐时期的各地方言的总和再加上日本的一些***名,而这些***名又是根据中国古代文字改编而来,那么 我觉得日本的语言文化属于中国的亚文化。***设一下,现在的日语,如果拿到隋唐时期,无论是文字还是文法,也许古人能看得懂大概也说不定。(以上纯属个人见解)
到此,以上就是小编对于用日语介绍湖南有名景点的问题就介绍到这了,希望介绍关于用日语介绍湖南有名景点的2点解答对大家有用。